ಬೇಡವೆಂದಾದಲ್ಲಿ ಬರೆದುದ ಅಳಿಸಲಾಗದು
ಶೆಟವಿಯ ಸ್ಪುಟ ಲೇಖಿಯದು ಬದಲಾಗದು
ನೆನಪುಗಳ ಜಾತ್ರೆಯಲಿ ನಗುವ ಮಗು ಕಳೆದು ಹೋಗಬಾರದು
ನೆನಪುಗಳ ಕೊಳವದು ಕೋಳವಾಗಬಾರದು
*
ಮೈ ಕೊರೆಸಿಕೊಂಡು ಪೊಳ್ಳಾದ ಬಿದಿರು ಹಾಡಾಗುವುದು
ಕಣಕಣಗಳೂ ಕೂಡಿ ಬೆಳೆದ ಕಲ್ಲಿನ ಪಾಡು ಹೇಳತೀರದು
ಕಣ್ಣೀರ ಕಡಲಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಪಯಣ
ಸಂಭ್ರಮದ ಸಾಗರಕ್ಕೂ ಹರುಷದ ಜಾಗರಣ
ನನ್ನಿಷ್ಟದಿ ಬದುಕೇನೆಂದರೆ ಬದುಕಿದು ಬಲು ಸಂಕೀರ್ಣ
*
ಮಾತಿನರಮನೆಯಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಬಳಗ
ಮುರಿದು ನರಳುವ ಮನಸಿಗೂ ಮಾತೇ ಖಡ್ಗ
ಕಡಿದ ನೂಲು ಕೂಡದಿರೆ
ಜರಿ ಜರಿ ಜೊತೆಯಾಗದಿರೆ
ಎಲ್ಲಿದೆ ಶಲ್ಯ ಎಲ್ಲಿಯ ಸೀರೆ
ಬೆಸೆದ ಸಂಬಂಧವ ಬಿಸುಟು ನಡೆದರೆ
ಒಂಟಿ ಪಯಣ ಬಲು ಹೊರೆ
ಅಳುವು ಅಳಿಲಿಗೊಂದು ಹೆಗಲು
ಹರುಷಕದುವೇ ಅಗಾಧ ಮುಗಿಲು
ಚಾಬೂಕಿನ ಚುರುಕಿಗೆ
ಶರವೇಗ ನನ್ನ ಬದುಕಿಗೆ
ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ದೂರಾದ ಬಾಣದಂತೆ
ಕಳಚಿಕೊಂಡು ಬದುಕಲಾರೆ
ಸವಿ ನಂಟಿನ ಬೆಸುಗೆ
- ಜಯಲಕ್ಷ್ಮೀ ಪಾಟೀಲ್ (JP)
(ಹಿಂದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಡಿಯೊ ಒಂದರ ಸಾಲುಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಬರೆದುದಿದು.
‘ಶಬ್ದಗುಚ್ಛ’ ಅಂತ ನಮ್ಮದೊಂದು ಸ್ನೇಹ ಬಳಗವಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಮನೋಹರ್ ನಾಯಕ್ ಮೇಸ್ಟ್ರು ನಮಗೆ ಪ್ರತೀ ಭಾನುವಾರ GMS transcreation (GMS - Good morning sunday) ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಬ್ರೆಡ್ನ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹಿಂದಿಯ ರೋಟಿಯನ್ನು ಕನ್ನಡದ ರೊಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಹೇಳ್ತಾರೆ. ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ, ಒಂದಿಷ್ಟು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಅವುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡದ ಸೊಗಡಿಗಿಳಿಸಲು ಹೇಳ್ತಾರೆ. ಹಾಗಾಗಿಯೇ ಅದು translation ಆಗಿರದೆ transcreation ಆಗುತ್ತದೆ. ಅಂಥದ್ದೇ ಒಂದು ರೂಪಾಂತರವಿದು. )
‘ಶಬ್ದಗುಚ್ಛ’ ಅಂತ ನಮ್ಮದೊಂದು ಸ್ನೇಹ ಬಳಗವಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಮನೋಹರ್ ನಾಯಕ್ ಮೇಸ್ಟ್ರು ನಮಗೆ ಪ್ರತೀ ಭಾನುವಾರ GMS transcreation (GMS - Good morning sunday) ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಬ್ರೆಡ್ನ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹಿಂದಿಯ ರೋಟಿಯನ್ನು ಕನ್ನಡದ ರೊಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಹೇಳ್ತಾರೆ. ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ, ಒಂದಿಷ್ಟು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಅವುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡದ ಸೊಗಡಿಗಿಳಿಸಲು ಹೇಳ್ತಾರೆ. ಹಾಗಾಗಿಯೇ ಅದು translation ಆಗಿರದೆ transcreation ಆಗುತ್ತದೆ. ಅಂಥದ್ದೇ ಒಂದು ರೂಪಾಂತರವಿದು. )
6 comments:
ಮೂರು ಚರಣಗಳನ್ನು ಸಮೀಕರಿಸಿ ನೋಡಿದೆ, ಬದುಕಿನ ಒಳ ನೋಟದ ಅರಿವು ತುಸುವೇ ಸಿಕ್ಕಿತು.
ನೀವೇ ನುಡಿದಂತೆ:
'ಜರಿ ಜರಿ ಜೊತೆಯಾಗದಿರೆ
ಎಲ್ಲಿದೆ ಶಲ್ಯ ಎಲ್ಲಿಯ ಸೀರೆ'
ಅಲ್ಲವೇ ಮತ್ತೆ, it applies to everthing!
‘ಶಬ್ದಗುಚ್ಛ’ದಲ್ಲಿ ತೆಲುಗುವಿಗೂ ಅವಕಾಶವಿದೆಯೇ?
ಇಲ್ಲ ಬದ್ರಿ, ಅಲ್ಯಾರಿಗೂ ತೆಲಗು ಬರದು.
ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ನನ್ನಿ. :)
Uttarada bhasheya chaye miri baravanigeyalli belediddiri shubhashya... chalana chitragala nataneyalli aasakti iddare samparkisi
"ಶೆಟವಿಯ"
"ಜಾಬೂಕಿನ"
ಹೊಸ ಶಬ್ಧ ಪ್ರಯೋಗವಿದು..... ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು....
ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳು ಕೆಲವು ನೆನಪುಗಳನ್ನ
ಕೆಣಕಿದವು......
ಇಷ್ಟವಾಯಿತು...
ಶಿವು ಜಮಖಂಡಿಯವರೇ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು. :)
ನನ್ನಿ ರಘು್. :)
ಶಟವಿ= ನಿಯತಿ, ವಿಧಿ, ಸಾವಿನ ದೇವತೆ ಅಮ್ತಲೂ ಅರ್ಥ.
ಅದು ಚಾಬೂಕು ಜಾಬೂಕು ಅಲ್ಲ. ಚಾಬೂಕು= ಚಾಟಿ, ಕುದುರೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಹದ್ದುಬಸ್ತಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾರಲ್ಲ ಸವಾರರು, ಚಾಟಿ ಏಟು ಅಂತಾರಲ್ಲ ಆ ಚಾಟಿಯೇ ಚಾಬೂಕು.
Post a Comment